
El que més crida l’atenció, però, és el català que es fa servir a la cadena autonòmica. Al meu entendre la pronúncia de moltes paraules per part de qualcun del presentadors i locutors deixa molt que desitjar. Supòs que la correcció dels textos que es locuten està supervisada per lingüistes competents. El resultat, però, no és el que se li hauria d’exigir a un mitjà que té per objectiu la normalització lingüística. També seria bo potenciar el lèxic propi de les Illes. De vegades s'opta per paraules molt correctes però allunyades de la parla habitual dels illencs.
Durant un temps vaig fer feina a mitjans de Mallorca i ja llavors defensava la possibilitat d’establir un model lingüístic propi dels mitjans audiovisuals de les Illes. Personalment crec que seria possible que, fent prevaler una dicció i locució amb un català normatiu, els periodistes poguessin fer servir l’article salat. D’aquesta manera la llengua que farien servir un llenguatge més proper al que parla la gent del carrer. Ara la diferència és massa gran i això allunya els mitjans en català de les illes de la seva audiència potencial.
ARTICLE PUBLICAT A DIARI DE BALEARS EL 9.12.2010: El català d'IB3
Hola Nofre. Crec que has de pensar que IB3 és una televisió autonòmica i que l'article salat només és propi d'alguns llocs de Mallorca, no d'Eivissa, Formentera ni Menorca. Per tant, no té molt de sentit que es fes servir a IB3 amb caràcter regular...
ResponElimina